Observando la lateralidad

Observo desde hace años un curioso fenómeno en mis alumnos, la comunicación entre sus voluntades y sus dos lados del cuerpo es, a menudo asimétrica. Y lo es proporcionalmente a la asimetría en la comunicación y expresión que los alumnos tienen con sus padres.

For years, I’ve observed a curious phenomenon in my students: the communication between their wills and their two sides of their bodies is often asymmetrical. And this is proportional to the asymmetry in the communication and expression the students have with their parents.

Depuis des années, j’observe un phénomène curieux chez mes élèves : la communication entre leur volonté et leurs deux côtés du corps est souvent asymétrique. Et cela est proportionnel à l’asymétrie dans la communication et l’expression que les élèves ont avec leurs parents.

Hoy mismo por ejemplo: tengo una alumna que pasa mucho tiempo preocupada por la longitud de su dedo meñique de la mano izquierda y su afinación, cuando en realidad es la gestión y la naturaleza del lenguaje corporal de su brazo derecho el que está peor, mucho peor.

Just today, for example, I have a student who spends a lot of time worrying about the length and pitch of her left pinky finger, when in fact it is the management and nature of her right arm’s body language that is worse, much worse.

Juste aujourd’hui, par exemple, j’ai une élève qui passe beaucoup de temps à s’inquiéter de la longueur et de la hauteur de son petit doigt gauche, alors qu’en fait c’est la gestion et la nature du langage corporel de son bras droit qui sont pires, bien pires.

Preguntada por la naturaleza de la comunicación y la expresión de cada uno de sus padres, especificamente en las áreas de la emocionalidad y la espiritualidad, dice que con su madre hay conversaciones profundas y la emocionalidad se expresa y con su padre en absoluto.

Asked about the nature of each of her parents’ communication and expression, specifically in the areas of emotionality and spirituality, she says that with her mother there are deep conversations and emotional expression, but not at all with her father.

Interrogée sur la nature de la communication et de l’expression de chacun de ses parents, notamment dans les domaines de l’émotivité et de la spiritualité, elle répond qu’avec sa mère, il y a des conversations profondes et une expression émotionnelle, mais pas du tout avec son père.

La naturaleza invertida (hemisferio derecho controla lado izquierdo del cuerpo y viceversa) confirma mi observación. Su lado derecho del cuerpo que no tiene refinamiento en el gesto, está generando perturbaciones en su manera de tocar.

The reversed nature (right hemisphere controls the left side of the body and vice versa) confirms my observation. His right side, which lacks refinement in gesture, is causing disturbances in his playing.

La nature inversée (l’hémisphère droit contrôle le côté gauche du corps et vice versa) confirme mon observation. Son côté droit du corps, manquant de finesse dans le geste, provoque des perturbations dans son jeu.

Le hago constatar que paradójicamente pone la atención en el lado “femenino” del cuerpo cuando es el lado que más se expresa y por ello llama su atención, pero es el lado que menos ayuda necesita. Es su lado “masculino” derecho el que necesita ayuda.

I point out that, paradoxically, he focuses his attention on the “feminine” side of his body, when it’s the side that expresses itself the most and therefore draws his attention, but it’s the side that needs the least help. It’s his “masculine” right side that needs help.

Je souligne que, paradoxalement, il focalise son attention sur le côté « féminin » du corps, alors que c’est le côté qui s’exprime le plus et donc qui attire son attention, mais c’est le côté qui a le moins besoin d’aide. C’est votre côté « masculin » droit qui a besoin d’aide.

En forma de comentario le hago imaginar teniendo una conversación profunda con su padre o viéndole mostrar sus emociones. Y luego le sugiero volver a tocar el pasaje planteándose una pregunta interna:

As a comment, I have him imagine having a deep conversation with his father or watching him express his emotions. Then I suggest he revisit the passage, asking himself an internal question:

Sous forme de commentaire, je lui fais imaginer avoir une conversation profonde avec son père ou le voir montrer ses émotions. Et puis je vous propose de rejouer le passage en vous posant une question intérieure :

¿Cómo puedo hacer para que mis dos aspectos internos, masculino y feminino tengan una comunicación fluida, basada en un lenguaje común incluso si mis padres externos están divorciados?

How can I ensure that my two internal aspects, masculine and feminine, communicate fluidly, based on a common language, even if my external parents are divorced?

Comment puis-je m’assurer que mes deux aspects internes, masculin et féminin, communiquent de manière fluide, sur la base d’un langage commun, même si mes parents externes sont divorcés ?

Tras muy poco tiempo, el brazo derecho empieza como si de un proceso natural de descongelación se tratase, a ablandar sus gestos y comenzar a encontrar refinamiento y gradualidad.

After a very short time, the right arm begins, as if in a natural thawing process, to soften its gestures and begin to find refinement and gradualness.

Après un temps très court, le bras droit commence, comme dans un processus naturel de décongélation, à adoucir ses gestes et à trouver raffinement et progressivité.

El tema de ésta alumna es encontrar una sensación de equilibrio y comunicación suficiente entre sus dos lados, masculino y femenino para que su atención sea más fluida.

Su trabajo, en estos momentos, es, con su lateralidad.

This student’s goal is to find a sense of balance and sufficient communication between her two sides, masculine and feminine, so that her attention can be more fluid.

Her work, right now, is with her laterality.

Le thème de cette étudiante est de trouver un sens d’équilibre et une communication suffisante entre ses deux côtés, masculin et féminin, afin que son attention soit plus fluide.

Son travail, en ce moment, c’est avec sa latéralité.


Crear este material me ha exigido 30min de mi tiempo, si te parece bueno e interesante valora la opción de “invitarme a un café” (click aquí)” para que pueda liberar tiempo para seguir creando materiales de ayuda como este.

Creating this material has taken me 30min of my time. If you find it interesting and worthwhile, please consider “buying me a coffee (click here)” so I can free up time to continue creating helpful materials like this one.

La création de ce matériel m’a pris 30 minutes de mon temps. Si vous trouvez cela bon et intéressant, veuillez envisager l’option « m’offrir un café » (cliquez ici) afin que je puisse libérer du temps pour continuer à créer des supports utiles comme celui-ci.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *